Page 1 sur 1

Essai de plomb de scellé alimentaire Israelite

MessagePublié :08 mai 2017, 13:16
par novice
Bonjour à tous,

Je rentre tout juste de ma petite sortie matinal (7h / 11h30) avec qlqs trouvailles dont celle ci qui m'intrigue beaucoup.
Je pense à un méreau mais n'en suis pas vraiment sûr non plus !
Surtout au vu de l'écriture je ne sais pas trop ce que c'est ... Bref que d'intrigue.
Je sais l'objet n'est pas encore nettoyé mais ça l'écriture sera peut être plus simple à lire.

L'objet est en plomb, diamètre 20mm, trouvé en Moselle.

D'avance merci :)

Image

Re: Méreau ???

MessagePublié :08 mai 2017, 13:42
par captain_Sotto
Salut novice!
On dirait du cyrillique. En regardant vite fait sur wikipedia, la première lettre de la première ligne a été supprimé de l'alphabet russe en 1917 ! Je continue a chercher :)
:hello:

Re: Méreau ???

MessagePublié :08 mai 2017, 14:02
par captain_Sotto
Je trouve rien... mais peut être un plomb de scellé féroviaire ou militaire du XIX ?
:hello:

Re: Méreau ???

MessagePublié :08 mai 2017, 15:15
par novice
Merci Captain mais pour moi ce n'est pas un plomb de scellé, tranche trop fine et rien ne traverse la tranche.
Voici une photo :

Image

Re: Méreau ???

MessagePublié :08 mai 2017, 18:27
par novice
Je me demande si au final c'est bien du cyrillique. . .

Re: Méreau ???

MessagePublié :08 mai 2017, 18:36
par captain_Sotto
arf! t'as raison, c'est de l'Hebreu... mais ta photo est à l'envers!
Image
Quelqu'un pour traduire?
:hello:

Re: Méreau ???

MessagePublié :08 mai 2017, 18:49
par Napolapin
captain_Sotto a écrit :arf! t'as raison, c'est de l'Hebreu... mais ta photo est à l'envers!
Image
Quelqu'un pour traduire?
:hello:
franchement tu abuse captain Il ne faut pas mettre la charia avant l'hébreu :mdr3: :jesors:

Re: Méreau ???

MessagePublié :08 mai 2017, 18:52
par novice
:amen: Merci Captain, j'étais parti sur de l'hébreu mais sans savoir !
Et je dois bien avouer que cet aprem je n'ai pas cherché car je commence tout doucement mes cartons et oui je vais bientôt déménager, mais j'aurais encore le temps de faire qlqs sorties d'ici là.... :hehe:
Je vais changer le titre pour la traduction ça va peut aider...

Re: Méreau ???

MessagePublié :08 mai 2017, 18:52
par novice
Napolapin a écrit :
captain_Sotto a écrit :arf! t'as raison, c'est de l'Hebreu... mais ta photo est à l'envers!
Image
Quelqu'un pour traduire?
:hello:
franchement tu abuse captain Il ne faut pas mettre la charia avant l'hébreu :mdr3: :jesors:
Très très bon Nano, j'adore :mdr3:

Re: quelqu'un pour traduire de l'hébreu ? la photo est à l'envers, à l'endroit en fin de post

MessagePublié :08 mai 2017, 19:06
par OFONDUTROU
bonjour

j'essaie de traduire :|

CON ....EST .......CELUI ......QUI ......LIT ...............????????

Okkkkkkkkkkk :jesors: immédiatement

Re: Méreau ???

MessagePublié :08 mai 2017, 19:06
par captain_Sotto
novice a écrit ::amen: Merci Captain, j'étais parti sur de l'hébreu mais sans savoir !
Et je dois bien avouer que cet aprem je n'ai pas cherché car je commence tout doucement mes cartons et oui je vais bientôt déménager, mais j'aurais encore le temps de faire qlqs sorties d'ici là.... :hehe:
Je vais changer le titre pour la traduction ça va peut aider...
c'est toujours quelque chose un déménagement! bon courage :super: :super:
pour ton méreau, va voir du côté des "shekel tokens"
j'en ai trouvé un qui ressemble un peu (jeton de charité hébreu)
Image
ici http://www.coincircuit.com/coin-Auction ... ignificant
:hello:

Re: quelqu'un pour traduire de l'hébreu ? la photo est à l'envers, à l'endroit en fin de post

MessagePublié :09 mai 2017, 08:51
par Tarikus1er
Salut Novice, Le premier mot en haut veut dire KOSHER/KASHER ( Bon/Autorisé) et le mot en dessous signifie TAKANONN ( Regles/reglementation/ obligation ) Forte chance que ce soit en lien avec la nourriture ou de l'aliment // En gros je pense que c 'est un essai de plomb de sac sur ce morceau de plomb rond. Je suis preneur si tu sais pas quoi en faire ;)

Re: quelqu'un pour traduire de l'hébreu ? la photo est à l'envers, à l'endroit en fin de post

MessagePublié :09 mai 2017, 10:20
par captain_Sotto
Tarikus1er a écrit :Salut Novice, Le premier mot en haut veut dire KOSHER/KASHER ( Bon/Autorisé) et le mot en dessous signifie TAKANONN ( Regles/reglementation/ obligation ) Forte chance que ce soit en lien avec la nourriture ou de l'aliment // En gros je pense que c 'est un essai de plomb de sac sur ce morceau de plomb rond. Je suis preneur si tu sais pas quoi en faire ;)
Quand on sait lire c'est toujours plus facile :) :super: :super: l’appellation Kasher vaut seulement pour ce qui est alimentaire ou s'applique aussi à d'autres produits?
:hello:

Re: quelqu'un pour traduire de l'hébreu ? la photo est à l'envers, à l'endroit en fin de post

MessagePublié :09 mai 2017, 10:25
par novice
Tarikus1er a écrit :Salut Novice, Le premier mot en haut veut dire KOSHER/KASHER ( Bon/Autorisé) et le mot en dessous signifie TAKANONN ( Regles/reglementation/ obligation ) Forte chance que ce soit en lien avec la nourriture ou de l'aliment // En gros je pense que c 'est un essai de plomb de sac sur ce morceau de plomb rond. Je suis preneur si tu sais pas quoi en faire ;)
Je te remercie pour cette traduction, je vais le nettoyer un peu car tout en haut il y a un troisième mot. . .

Re: quelqu'un pour traduire de l'hébreu ? la photo est à l'envers, à l'endroit en fin de post

MessagePublié :09 mai 2017, 10:29
par Napolapin
Donc plomb de scellé pour alliment kasher :super: trop cool Avé tarikus

n oublions pas pour vire heureux vivons kasher :jesors: tout de suite :mdr3:

Re: quelqu'un pour traduire de l'hébreu ? la photo est à l'envers, à l'endroit en fin de post

MessagePublié :09 mai 2017, 10:36
par Tarikus1er
captain_Sotto a écrit :
Tarikus1er a écrit :Salut Novice, Le premier mot en haut veut dire KOSHER/KASHER ( Bon/Autorisé) et le mot en dessous signifie TAKANONN ( Regles/reglementation/ obligation ) Forte chance que ce soit en lien avec la nourriture ou de l'aliment // En gros je pense que c 'est un essai de plomb de sac sur ce morceau de plomb rond. Je suis preneur si tu sais pas quoi en faire ;)
Quand on sait lire c'est toujours plus facile :) :super: :super: l’appellation Kasher vaut seulement pour ce qui est alimentaire ou s'applique aussi à d'autres produits?
:hello:
Le terme Kasher peut s appliquer à plusieurs choses, une vie saine par exemple ou de qq chose sous la loi Hebraique ( un mariage religieux ) on peut utilise alors le terme. Il signifie de tt facon Bon/Autorisé/Sain/En accord avec la loi....Bref Le terme Kasherout lui est plus orienté sur la nourriture. :super:

Re: quelqu'un pour traduire de l'hébreu ? la photo est à l'envers, à l'endroit en fin de post

MessagePublié :09 mai 2017, 10:38
par Tarikus1er
Essaye de nettoyer le mot d en haut on en saura d avantage ;)

Re: quelqu'un pour traduire de l'hébreu ? la photo est à l'envers, à l'endroit en fin de post

MessagePublié :09 mai 2017, 10:54
par novice
Ce sera fait en soirée

Re: quelqu'un pour traduire de l'hébreu ? la photo est à l'envers, à l'endroit en fin de post

MessagePublié :09 mai 2017, 16:02
par novice
Voilà une nouvelle photo après un petit dégrossissage .... Le nettoyage n'est pas fini mais on y voit plus clair.
J'ai entouré la partie non traduite puisque non visible jusqu'à présent, y'a de l'usure alors à voir.
Sinon pour le poids : 5,02 grammes.

Image

Re: quelqu'un pour traduire de l'hébreu ? la photo est à l'envers, à l'endroit en fin de post

MessagePublié :09 mai 2017, 21:42
par Tarikus1er
Oula je vois pas tres bien....la 2 eme je l ai // ב // tu vois 4 lettres?

Re: quelqu'un pour traduire de l'hébreu ? la photo est à l'envers, à l'endroit en fin de post

MessagePublié :09 mai 2017, 22:01
par novice
Tarikus1er a écrit :Oula je vois pas tres bien....la 2 eme je l ai // ב // tu vois 4 lettres?
Je viens de regarder à la binoculaire x20, moi je ne vois trois lettres.
La première est détériorée, elle ressemble à la 2ème mais on dirais en plus grand. (ça c'est du pas sûr car comme je l'ai dis, elle est abîmée)
La deuxième tu l'a je pense, on dirais un C à l'envers.
Pour moi la troisième est un N (enfin ressemblant)

Par contre toujours à la binoculaire sous le trait on dirait qu'il y a écrit : 1 . 0 ou 1 . G

Re: quelqu'un pour traduire de l'hébreu ? la photo est à l'envers, à l'endroit en fin de post

MessagePublié :09 mai 2017, 22:18
par Tarikus1er
Ok alors la 3 eme lettre va etre tres importante...on lit de droite a gauche comme l arabe. Tu vois ca הכב ou ca הכפ

Re: quelqu'un pour traduire de l'hébreu ? la photo est à l'envers, à l'endroit en fin de post

MessagePublié :09 mai 2017, 22:22
par Tarikus1er
A mon avis c est ca הכל et ca veut dire cable ... le point d attache du plomb avec les traces du cables de par et d autre du mot

Re: quelqu'un pour traduire de l'hébreu ? la photo est à l'envers, à l'endroit en fin de post

MessagePublié :09 mai 2017, 23:08
par novice
Oui c'est peut être ça, peut être que ça veut dire que le câble devait passer à cet endroit et que sur le modèle définitif il n'y aura pas le mot cable. . .