Page 1 sur 1

traduction facade tejon uk en francais

MessagePublié :16 févr. 2015, 22:28
par phil21
bonjour a tous, je viens d'acheter (occaz) un tejon façade bleu et je suis en train d'apprendre a m'en servir, si quelqu'un peut me dire a quoi correspond :
iron: fer
foil:? (feuille il me semble) feuille de quoi?
5c:?
tab:?
scap:?

cela m'aiderais a mieux comprendre!!
y a t'il une différence avec le tejon pro français (noir) qui lui a des numéros sur d1 et d2? ou ont 'il uniquement changé la façade?
faut il zapper complètement un son crachotant et passé son chemin?
merci pour vos reponses :)

Re: traduction facade tejon uk en francais

MessagePublié :16 févr. 2015, 23:05
par bubulolo
phil21 a écrit :bonjour a tous, je viens d'acheter (occaz) un tejon façade bleu et je suis en train d'apprendre a m'en servir, si quelqu'un peut me dire a quoi correspond :
iron: fer
foil:? (feuille il me semble) feuille de quoi?
5c:?
tab:?
scap:?

cela m'aiderais a mieux comprendre!!
y a t'il une différence avec le tejon pro français (noir) qui lui a des numéros sur d1 et d2? ou ont 'il uniquement changé la façade?
faut il zapper complètement un son crachotant et passé son chemin?
merci pour vos reponses :)

_ Bonsoir ...
IRON = fer & ferreux
FOIL = papier aluminium , paquet de cigarette , ....
5C (5 cent) = monnaies Américaine en nickel , mais Française , t'elle que les Lindauer “à trous” des années 20 de 25 cts , 10 cts, ....
TAB (pull tab) = tirants (tirette) en aluminium pour ouvrir les boites de soda ... pour beaucoup d'appareil , correspond également à la fameuse 20 Francs-or de 21 mm de Ø ..
S.CAP (screw cap) = capsule vissante , ou bouchon vissant en alu des bouteilles de limonade , par exemple ...

_ * il y a également
B.CAP (bottle cap) = les vulgaires capsules a couronne des bouteilles de bières , qui sont la hantise de tous prospecteurs car innombrables en tout lieux !!!
mais cette dénomination se rencontre de moins en moins sur les écrans , car constituée d'un alliage fer-non-ferreux galvanisé , elle sont assez difficilement identifiable ... à moins qu'elle ne soit totalement oxidée ..

Re: traduction facade tejon uk en francais

MessagePublié :17 févr. 2015, 15:02
par phil21
merci beaucoup pour ta réponse :hello:
connait tu le tejon par hasard?

Re: traduction facade tejon uk en francais

MessagePublié :17 févr. 2015, 21:55
par bubulolo
phil21 a écrit :merci beaucoup pour ta réponse :hello:
connait tu le tejon par hasard?
_ :hello: ...
Oui et non ,,,,,,,
non , dans le sens ou moi-même ne le posséde pas ..
oui dans la mesure ou mon pote le posséde dans sa panoplie ... je peut évidemment lui demandé un renseignement si tu veut ?
... il posséde une “collection” impressionnante lorsque qu'on les voient alignée à la suite l'un de l'autre ! 8|

_ Pour la différence entre les versions Française , de couleur noire , et celle Américaine gris-bleu , la seule différence à mon avis , concerne simplement le fait que la version Française posséde une nomenclature francissé , afin d'être pleinement compréhensible , même pour les non-anglisant ...
A part cette différence esthétique , les réglages et réaction entre les deux versions sont strictement identique ...

_ Quand à savoir à partir de qu'elle moment il faut creusé ou pas sur une tonalité crachotante , le seule conseil que je me permettrais de te donner , c'est de te forger ta propre expérience personnel .... car des signaux pas très francs du collier peuvent aussi bien provenir d'un déchet , tout comme d'une bonne cible , et cela ne peut être enseigner par personne , et qui que ce soit ... sauf par les sempiternelles donneurs de leçons ! ... ce que t'apportera ton expérience grandissante à fur et et à mesure , aucun «conseil» ne peut l'égaler ... sa vient très rapidement ...

Re: traduction facade tejon uk en francais

MessagePublié :25 févr. 2015, 16:21
par Teletub
Même avec de l'expérience et de nombreuses années de détection derrière soi, si on doute sur un signal pas "franc", on creuse pour être fixé!

C'est pas plus compliqué que ça! ;)